屡败屡战“小恶魔”的励志演讲(中英文对照)
2019-06-13编辑: Hosea来自: 互联网
今天为各位介绍我众多男神中的一位:
别的不说,《权力的游戏》第四季第六集各位一定要看,保证你们看完之后立马爱上这个有血有肉有性格又让人无比心痛的小恶魔——Tyrion Lannister.
男神的魅力,在“权游”这部剧中已经得到充分展示了。没看过剧的同学,今天通过下面这个演讲,感受一下,这个身高不足1米4的美国演员从一个普通职员成长为著名演员的心路历程。
《屡战屡败,屡败屡战》
Ever tried. Ever failed.
屡战屡败。
No matter. Try again.
屡败屡战。
Fail again. Fail better.
生活虐我千百遍,我待生活如初恋。
I had so many dreams of where I wanted to go, who I wanted to be, and what I wanted to do.
我无数次地梦想过去往何处,成为何人,做些何事。
You have you own story to tell.
想讲属于自己故事。
Theater companies I wanted to start with classmates.
我想和同学合开戏剧公司。
Movies, I wanted to be in. Directors I wanted to work with. Stories I needed to tell.
有我想参演的电影,想合作的导演,想讲的故事。
I packed the life that I knew with socks and a toothbrush into my backpack.
我把熟悉的生活连同袜子、牙刷一起打包进我的背包。
And I slept on couch, after couch, after couch at friends’ apartments in New York until I wore out the rent paying roommates’ welcome.
我在纽约朋友家做沙发客,一家接着一家,直到我透支了那些需要付房租的室友的好意。
I didn’t want a day job. I was an actor, I was a writer.
我不想做全职工作,我是一个演员,一个作家。
I had to get a pay job.
但是我不得不工作。
I dusted pianos at a piano store on Whitlow Street for five months.
我在Whitlow街的一家钢琴店给钢琴除尘除了五个月。
I worked on the property of a Shakespeare scholar for a year pulling weeds and removing bees’ nests.
我在一位莎士比亚学者家里除草、清蜂窝。
I went on unemployment once but not for long, I couldn’t handle the guilt.
我失业过一次,但是不久,因为受不了那种内疚感。
Eventually I was able to pay rent for a spot on the floor of an apartment on the Lower East side.
最后终于能够支付下东区一个公寓的租金。
But my roommate had a breakdown and disappeared.
但是我的室友精神崩溃消失了。
I helped hang painting at galleries, paintings that inspire you to think, I could do that.
我在画廊帮忙挂画,是那种让人思考的画。
And then finally, after two years of job and couch surfing, I got a job in application processing as a data enterer at a place called Professional Examination Services. And I stayed for six years. Six years!
最后,在做了两年杂工和沙发客之后,我在一家叫Professional Examination Services的地方做应用程序的数据录入员,一做就是六年。
From the age of 23 to 29, well they loved me there. I was funny.
从23岁做到了29岁。他们都很喜欢我,我很搞笑的。
I smoked in the loading docks with the guys from the mail room and we shared how hung-over we all were.
在装卸区,我和收发室的哥们儿一起抽烟,聊我们宿醉的经历。
I called in sick almost every Friday because I was out late the night before.
几乎每周五我都请病假因为前一晚我都在熬夜。
I hated that job. And I clung to that job.
我痛恨那份工作,又紧紧抓着那份工作。
Because of that job, I could afford my own place. My dream of running a theater company with my friend and fellow Bennington graduate, Ian Bell had died.
因为那份工作,我付得起房租了。但是和我Bennington大学的朋友Ian Bell一起合开一家戏剧公司的梦想破灭了。
I had only the one window. I myself could not look out the window. It was-it was quite high.
我的住处只有一扇窗,我看不到窗外,因为窗子太高了。
No acting agent.
我没有经纪人。
When I was 29, I told myself the next acting job I get no matter what it pays, I will, from now on, for better or worse, be a working actor.
到了29岁的时候,我告诉自己,下一份演艺工作无论待遇如何、发展如何,我都要拿下,我要做一个全职的演员。
But something good happened. I got a little pink theater job in a play called Imperfect Love.
Which led to a film called 13 Moons with the same writer. Which led to other roles. Which led to other roles.
但是好事儿发生了。我在一部叫”Imperfect Love”的剧中得到了一个微不足道的小角色,这让我得到了同一个编剧的作品《十三个月亮》中的另一个角色以及更多更多其他的角色。
And I’ve worked as an actor ever since. I didn’t know that would happen, at 29, walking away from data processing, I was terrified. Ten years in a place without heat. Six years at a job I felt stuck in, maybe I was afraid of change, are you?
从此以后,我就成为了一名演员。之前我不知道这一切真的会发生,在29岁的年纪,离开数据处理工作,我怂了。十年住在一个没有暖气的地方,六年困在同一个工作里,或许我害怕变化?你呢?
But this made me very hungry. Literally.
但这个变化让我非常的饥渴,真的。
I couldn’t be lazy. I couldn’t be. And so at 29, at a very long last.
我不能偷懒,不能。所以在我29岁的时候,终于得到了。
I was in the company of the actors and writers and directors.
我有演员、作家和导演们的陪伴。
I’d sought out that first year, that first day after school. I was. I am by their sides.
我开始了真正的第一年的生活,毕业后第一天的生活。我在他们身边。
Raise the rest of your life to meet you. Don’t search for defining moments because they will never come.
把你的余生拉到身边。不要去寻找定义你的时刻,因为他们永远都不会来。
The moments that define you have already happened. And they will already happen again.
定义你的时刻已经到来,还会再来!
And it passes so quickly. So please bring each other along with you.
这些时刻稍纵即逝,所以请携友而行。
You just get a bit derailed. But soon something starts to happen.
你只是有点儿迷失,但是你很快你会遇见那些时刻。
Trust me, a rhythm sets in, just try not to wait until like me, you’re 29 before you find it.
相信我,你会找到你的节奏,只是别像我一样等到29岁才找到。
And if you are, that’s fine too. Some of us never find it, but you will, I promise you.
就算29岁才找到也没关系。有些人永远都找不到,你不会,相信我。
You are already here. You’ll find your rhythm or continue the one you have already found.
Don’t wait until they tell you you are ready. Get in there, sing. The world might say you are not allowed to yet. I waited a long time out in the world before I gave myself permission to fail.
你已经在路上了。你一定会找到你的节奏,或者在已经找到的节奏里继续前行。不要等到别人告诉你你准备好了。自己上台,歌唱。这个世界可能会说你还没准备好。我在等了很久之后才允许自己失败。
Please, don’t even bother asking. Don’t bother telling the world you are ready.
不必特意去问,也不必告诉这个世界你准备好了。
Show it. do it.
展示自己,放手去做。
What did Beckett say?
Beckett说什么来着?
“Ever tried. Ever failed.
No matter. Try again.
Fail again, fail better.”
屡战屡败。
屡败屡战。
生活虐我千百遍,我待生活如初恋。
相关阅读
-
预约雅思水平在线测试
获取0元体验课程